Я Буду Красивой Невестой
меня отвозишь ты до дома
чтоб снова
до завтра расстаться
два года мы уже знакомы
но хватит нам просто встречаться
я знаю что ты понял тоже
с тобою мы две половинки
пусть твое сердце мне поможет
пусть тают сомнения деньки
я знаю что ты понял тоже
с тобою мы две половинки
и пусть на сердце в миг расстают
все льдинки
ты только подумай какою
я буду красивой невестой
с тобою и только с тобою
хотелось бы вечно вечно быть вместе
ты только подумай какою
я буду красивой невестой
с тобою и только с тобою
хотелось бы вечно вечно быть вместе
навсегда
чтоб друг за друга быть в ответе
и счастье сберечь постараться
пусть в свадебном кабриолетте
мы в церковь поедем венчаться
ты мне поверь как только стану
твоею законной женою
жить и дышать не перестану тобою и только тобою
ты мне поверь как только стану
твоею законной женою
жить и дышать не перестану тобою
ты только подумай какою
я буду красивой невестой
с тобою и только с тобою
хотелось бы вечно вечно быть вместе
ты только подумай какою
я буду красивой невестой
с тобою и только с тобою
хотелось бы вечно вечно быть вместе
навсегда
ты только подумай какою
я буду красивой невестой
с тобою и только с тобою
хотелось бы вечно вечно быть вместе
ты только подумай какою
я буду красивой невестой
с тобою и только с тобою
хотелось бы вечно вечно быть вместе
навсегда
Похожие новости.
Ce n’Est Pas Juste Apr?s Tout
C?est pas juste apr?s tout Que tu te moques ainsi de mes larmes L?amour m?a rendu fou De ton corps, de tes yeux et de tes charmes C?est pas juste, crois-moi Que tu me traites
Long Time Ago
Hey girl, it was a rainy Thursday Your tears, were drops of morning rain You cried, I couldn’t find the answer But now I want to return Long, long, long time ago It used to
Shelter
I find shelter in this way Under cover, hide away Can you hear when I say I have never felt this way Maybe I had said something that was wrong Can I make it better
Струм
Хочеться більшого, глибшого, вищого. Може щирішого, а може незвичного. Вдома лукава (вдома лукава) Мене не отравить. Сон на розправу (сон на розправу) Гарячої кави. Хочу мінятись я і чимось займатися. І прокидатися від єха овації. Щось мене кличе
Alkohol
Ihm ist so richtig ?bel, so wacht er jeden Morgen auf. Er qu?lt sich aus dem Bett und kotzt sich erstmal aus. Seine H?nde zittern, sein Gesicht ist leichenblass. Er stolpert panisch durch die Wohnung und sucht